首页 > 高辣小说 > 熟悉的陌生人包贝尔在线完整 > 第62章从循实求名开始

第62章从循实求名开始(第4/4 页)

目录
最新高辣小说小说: 邮·那样的一方天地粘人[abo校园]听你的秘密春江水暖桃仙汁(1V2糙汉h)残阳真色小龙[np]突然和同班男同学住一个宿舍后首尔攻略 (韩娱np)为了拯救女主我真的尽力了(H)职业日记病娇|黑化|忠犬小短篇鹤难归:失落欧亚大陆【h】《R1SE个人?至暗系列》私人订制性爱系统傻子与狗借的信息素是要还的起名废所以完结后众筹书名捡到有催眠作用的红色笔记本(NP/爽)【末世】丧尸来的时候还在搞np衣服撕开,储君火热艹

基因和实践活血之蕴藏所在,最值得人们用心和用力,如果能轻易地外译,倒是奇怪了,倒是不正常了。换句话说,一个毫无难度全面对接的翻译过程,通常是一个文化殖民和文化阉割的过程,一个文化生态多样性消失的过程,对于一个有志于自主创新的民族来说,无异于声频渐高的警号。

从这一角度看,创新文化的基础工作之一就是创新词语,弘扬文化的高端业务之一就是输出词语,包括不避翻译难度、增加翻译障碍、使翻译界无法一劳永逸的词语,哪怕造成理论对外“接轨”大业的局部混乱和一时中断也无妨——这有什么可怕吗?这有什么不好呢?说岔了就暂时岔一岔,说懵了就暂时懵一懵,可持续的差异、隔膜、冲突难道不正是可持续的交流之必要前提?

一个不岔也不懵的美满结局未必可靠,也未必是结局。

作为文化活力与生机的应有之义,作为古今中外所有文化高峰的常规表现,历史一再证明,富日子里不一定绽放好文化,但新思想必然伴生新词汇,促成命名系统的不断纠错与校正。孔子说:名不正则言不顺,言不顺则事不成。面对一个全球化或多种全球化交织的时代,在深度吸纳世界各民族文明的前提下,采众家之长,避各方之短,从洋八股中大胆解放出来,在一种大规模的自主实践中真正做到循实求名,对于当今中国来说必不可少,也非常紧急。

如果这一片土地上确有文化复兴的可能。

如果这里的知识群体还有出息。

2009年11月

最初发表于2010年《天涯》杂志,原题《慎用洋词好说事》。

注释

[1]如亚里士多德称:……thternanovableaaphysics》byaristotle基督教重要理论家拉辛格也说:begisthoughtandthereforethkable——《troductiontochristianity》byjosphkarnr,1990

[2]见《aterfexchangrce,hedutchgona》,2007

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

本章未完,点击下一页继续。

目录
怪谈之幽灵相奸(单行本)奇奇怪怪的内容激情人妻王子拦路,公主别哭。草原上的小公主(H)重生之相逢未晚
返回顶部