首页 > 高辣小说 > 熟悉的陌生人剧情介绍 电影 > 第43章米兰·昆德拉之轻

第43章米兰·昆德拉之轻(第4/4 页)

目录
最新高辣小说小说: 性***者坠入(1V1H)血奴(繁)勾引禁欲刑警队长(1v1 SC)金枝欲夜之郎君情缠快穿女主:不要男主要忠犬(GB)(有h)脑洞合集月光手札 百合ABO看我渣不渣你就完了[快穿]外围女回家过年(高H,乱伦,群p)掌心宝(1V1 H)偏爱(骨科)掰开婶婶的骚穴,狂吸喷奶的胸鬼**夫床上的将军(高H)全免费掰开婶婶的骚穴,狂吸喷奶的胸【高H,繁】姐夫抽打奸淫我的花穴(高H,纯肉)姐夫抽打奸淫我的花穴(高H,纯肉)繁没人爱的小魔女被迫AV出道公狗的大肉棒狂插女主人的淫穴(高H,纯肉)繁

果一个作家写的东西只能令本国的人了解,则他不但对不起世界上所有的人,更对不起他的同胞,因为他的同胞读了他的作品,只能变得目光短浅。”

这使我想起了哲学家克罗齐的观点:好的文学是一种美文,严格地说起来,美文不可翻译。作为两个层面上的问题,昆德拉与克罗齐的观点尽管两相对立,可能各有其依据。不管如何,为了推动民族之间的文学交流,翻译仍然是必要的——哪怕只是无可奈何之下作一种浅表的窥探。我希望国内的捷文译家能早日直接译出昆德拉的这部捷文作品,或者,有更好的法文或英文译者来干这个工作,那么,我们这个译本到时候就可以掷之纸篓了。

我们并不能理解昆德拉,只能理解我们理解中的昆德拉,这对于译者和读者来说都是一样。

然而种种理解都不会没有意义。如果我们的理解欲求是基于对社会改革建设的责任感,是基于对人类心灵种种奥秘的坦诚与严肃,是基于对文学鉴赏和文学创作的探索精神,那么昆德拉这位陌生人值得认识和交道。

1987年1月

为长篇小说译作《生命中不能承受之轻》序,后收入随笔集《文学的根》。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

本章未完,点击下一页继续。

目录
推荐阅读: 熟悉的陌生人作文200字 熟悉的陌生人完整版免费观看 熟悉的陌生人电视剧 熟悉的陌生人作者 熟悉的陌生人未删减 熟悉的陌生人2017下载 熟悉的陌生人主演

相关推荐: 不得不做(娱乐圈高H)  假千金反杀之路(1v1豪门校园)  深渊(母子H)  别让妈妈去健身房  渎侄 (叔侄 1v1 高h)  霸道总裁的恶趣味 

返回顶部